Kisah bagaimana puisi indah Ren Hang diberi kehidupan baru

Kisah bagaimana puisi indah Ren Hang diberi kehidupan baru

Ren Hang paling terkenal dengan gambar rakan-rakannya yang minimalis dan surealis, provokatif seksual, intim, yang sering bogel dan bersifat semula jadi. Dia adalah seorang jurugambar China yang pelik yang mendapat pemujaan antarabangsa setelah memilih untuk mengakhiri hidupnya pada 24 Februari 2017 pada usia 29 tahun. Ini berlaku ketika buku fotografi antarabangsa pertamanya dikeluarkan dengan penerbit, Taschen, dan kerjaya fotografi meroket. Pada masa itu, dia mempunyai dua pertunjukan solo bersamaan, Telanjang / Bogel di Foam Fotografiemuseum di Amsterdam dan Cinta Manusia di Fotografiska di Stockholm.



Ren juga baru sahaja menyelesaikan projek fotografi sepanjang tahun di mana dia mengeluarkan buku fotografi setiap bulan selama 12 bulan berturut-turut. Dia menerbitkan sendiri semua buku, menjadikannya tersedia di laman webnya untuk dibeli. Satu-satunya buku yang tidak dijual ialah bulan Disember.

Sejak beberapa tahun kebelakangan ini, saya telah mengedit Nepantla: Antologi untuk Penyair Warna yang Queer , yang dikeluarkan dari Nightboat Books pada bulan Mei. Sepanjang proses penyuntingan ini, saya diperkenalkan kepada penerbit, ladang, rakan, dan ahli keluarga yang mengawal hak untuk penyair warna hidup dan mati yang ditulis dalam 100 tahun terakhir sejak tahun 1920-an Harlem Renaissance. Sebilangan besar penyair yang termasuk dalam antologi ini berketurunan Amerika tetapi sebilangan kecil dari mereka, seperti Ren, berasal dari luar negara.

Duduk di sebuah kafe di New York City bersama Ho King Man, seorang teman tersayang dan model Ren, kami berbual mengenai buku Disember yang belum diterbitkan. Saya belajar bahawa Ren menyelesaikan buku terakhir fotografi sebelum dia meninggal dunia dan semuanya disusun tetapi tidak pernah diterbitkan. Tidak seperti kebanyakan gambar Ren yang lain yang dicetak dengan warna, gambar-gambar dalam buku Disember ini semuanya hitam putih. Ho memberitahu saya bahawa suatu hari nanti dia ingin menolong menerbitkannya. Kami juga berbual mengenai projek lain, yang mereka berdua telah bekerjasama sebelum kematian Ren; Satu atau dua perkataan .



Ren 'menunjukkan banyak kawalan terhadap gambar dan puisinya, mungkin kerana sangat sukar untuk mengendalikan kesihatan mentalnya' - Ho King Man

Selain fotografi, Ren menulis puisi. Ho menerjemahkan puisi ini ke dalam bahasa Inggeris (bersama seorang rakan bernama Casey Robbins), menyusun puisi-puisi itu ke dalam koleksi yang disebut Satu atau dua perkataan . Tajuk koleksi puisi ini juga merupakan tajuk puisi pertama yang diterbitkan di laman web Ren (kini sudah tidak berfungsi) pada tahun 2007. Puisi-puisi di Satu atau dua perkataan dipilih dari tulisan, bermula pada tahun 2007 dan berterusan hingga 2016.

Puisi Ren serupa dengan fotografinya; sesat, surealis, berminat dengan keanehan, dan sangat intim. Dalam sajak Foots eye penyair menulis, dia mengatakan kaki anda benar-benar cantik / kemudian dia menjadi terangsang. Dalam peminat Hardcore, pena Ren, adakah anda sudah memikirkannya curang di dalam tanpa kondom / kemudian rupa ketika membuang air mani? Puisi-puisi itu sangat lembut, sensual, dan sepenuhnya tidak disensor, yang membolehkan penyair - sama ada sengaja atau tidak - melanggar pantang larang sosial.



Projek ini menjadi konsep semasa perjalanan kedua dan terakhir yang dilakukan Ren ke New York City, di mana dia pertama kali bertemu Ho. Mereka bertemu semasa perjalanan pertama Ren ke New York City melalui rakan bersama, artis China, Coca Dai (yang dipenjara kerana seni politik yang dihasilkannya). Mereka berdua, Ho dan Ren, telah pergi membeli-belah di kedai semasa lawatan kedua Ren ke New York City dan berjalan di sepanjang Tompkins Square Park, dalam perjalanan ke Mast Books. Ren sedang membincangkan terjemahan karyanya dalam bahasa Inggeris yang telah dicuba oleh penulis lain dan bagaimana dia tidak berpuas hati dengan cara terjemahan tersebut membersihkan beberapa kandungan seksual atau grafik puisinya. Ho menawarkan untuk menerjemahkan puisi Ren dan Ren meminta paket terjemahan dari Ho.

Ho tidak pernah menterjemahkan puisi sebelum bekerja dengan karya Ren (asalnya ditulis dalam bahasa Mandarin) dan oleh itu dia merekrut rakannya dan penutur bahasa Inggeris asli, Casey Robbins, untuk membantu menterjemahkan contoh sepuluh puisi untuk disetujui oleh Ren. Semasa kembali ke Beijing, Ren menyetujui terjemahan sampel dan memberikan apa-apa kepada Ho dan Casey untuk menterjemahkan sebuah buku puisinya ke dalam bahasa Inggeris. Ren melihat PDF dari Satu atau dua perkataan sebelum kematiannya tetapi tidak pernah menyimpan salinan cetaknya.

Ho raja lelakiFotografi Ren Hang

Sebelum kematian Ren, salinan bercetak Perkataan dua dipamerkan di sebuah pameran seni di New York City, yang diliputi oleh New York Times dalam artikel yang disebut, Nomad Budaya Cina Cari Oasis . Versi buku ini adalah salah satu daripada lima salinan buatan tangan edisi pertama buku, yang mempunyai 213 puisi. Ho mengatakan bahawa Ren gembira dengan reka bentuk dan terjemahan dalam buku itu tetapi tidak terlalu memberi perhatian kepada media mengenai pameran di mana bukunya dipamerkan. Ren membuktikan terjemahan buku itu dengan rakan dwibahasa di China sebelum memberikan persetujuan terakhirnya.

Semasa makan malam pertama kami, pada bulan November 2017, saya bertanya kepada Ho senarai soalan yang tidak berkesudahan mengenai buku itu dan mengenai hubungannya dengan Ren. Saya memberitahu Ho bahawa saya dapat memperkenalkannya kepada penerbit puisi di Amerika Syarikat yang dapat menyebarkan buku dan mempromosikannya. Saya berkata bahawa saya akan membantunya mendapatkan petikan buku yang diterbitkan dalam talian supaya lebih banyak perhatian terhadap puisi Ren. Dia memandang saya dan menjawab, Tidak, terima kasih. Bagi Ho, puisi Ren bukanlah produk yang dihasilkan secara besar-besaran, disebarkan dan dimakan. Puisi rakannya yang terlambat adalah sesuatu yang lebih bersifat peribadi.

Setelah Ren meninggal dunia, Ho menerbitkan edisi kedua buku puisi dengan 550 salinan dan mengandungi 178 puisi. Ini diterbitkan di bawah BHKM , sebuah rumah yang telah dibuat oleh Ho. Dia mendedahkan bahawa buku itu dirancang seperti Ren; sederhana, halus, dan berorientasikan terperinci. Ho memberitahu saya bahawa dia merasakan buku-buku itu terlalu rapuh dan dia tidak mahu menghantarnya melalui pos. Dia mengatakan 50 salinan diberikan kepada kedai buku dan institusi yang dia dan Ren berkawan, termasuk Cogan kata (yang telah menyediakan salinan untuk pembelian secara dalam talian) di Berlin, Librairie Yvon Lambert di Paris, Ooga Booga di Los Angeles, dan 2 Bridges Music Arts di New York City.

Jalankan Perkataan Hangatau dua

Ho secara peribadi menyampaikan salinan dengan tangan kepada rakan dan model Ren's di Beijing, Berlin, Paris, dan Tokyo sepanjang perjalanannya pada tahun 2017. Ho mengatakan bahawa Ren sering bepergian dengan sekumpulan rakannya dan bahawa dia sering mengenalkan orang satu sama lain sekiranya dia tahu mereka akan berada di bandar yang sama.

Ren adalah orang yang cemas dan pemalu tetapi dia suka pergi menari dan selalu mencari kelab terbaik untuk menari. Semasa mengunjungi rakan-rakan Ren di seluruh dunia dan memberikan mereka buku itu setelah kematian Ren, Ho berkata rakan-rakan dan model hampir selalu menari bersama. Menari akan menghubungkan mereka antara satu sama lain dan dengan Ren, walaupun dia tidak ada di sana. Ho menambah bahawa beberapa buku masih ada tetapi dia lambat menjualnya atau memberikannya kepada rakan ketika dia melihatnya.

Terdapat pelancaran buku kecil untuk Satu atau dua perkataan pada musim panas setelah Ren meninggal dunia. Pelancaran buku itu diadakan di sebuah institusi seni di Basel, Switzerland, dan diatur oleh Harry Burke, seorang kurator yang bekerja di New York City di Artists Space. Harry juga merupakan orang yang memperkenalkan saya kepada Ho dan mengatakan bahawa saya harus menerbitkan semula terjemahan karya Ren di Nepantla , antologi yang saya edit dengan Nightboat Books.

Saya bertanya kepada Ho adakah puisi terjemahan bahasa Inggeris pernah muncul di tempat lain sebelum ini dan dia mengatakan bahawa mereka tidak. Dia mengatakan beberapa galeri telah menerjemahkan sebahagian karya Ren ke dalam bahasa Inggeris dan mencetaknya di dinding mereka tetapi tidak ada penerbitan utama karya Ren dalam bahasa Inggeris yang dia ketahui, atau sekurang-kurangnya yang telah disetujui oleh Ren. Ren memberitahu Ho mengenai terjemahan karyanya ke dalam bahasa Jepun sebelum ini tetapi Ho tidak pernah melihat atau mendengar terjemahan ini di tempat lain, jadi dia tidak pasti sama ada terjemahannya benar-benar ada. Teman lelaki Ren, Huang Jiaqi, juga tidak mengenali mereka.

Terdapat satu buku puisi dalam bahasa Mandarin dengan karya Ren Hang yang disebut Koleksi Puisi Renhang: 2007-2013 , yang diterbitkan di Taiwan (Neurasthenia, 2013). Ho juga memberitahu saya mengenai koleksi kedua 300 puisi oleh Ren, yang ditulis dalam bahasa Mandarin dari 2007-2015, yang disebut Matahari, tetapi saya tidak dapat mencari maklumat mengenai buku ini dalam talian. Selain daripada penerbitan puisi Ren Hang yang disebutkan di atas, terdapat juga sebilangan puisi yang ditulis pada bulan-bulan terakhirnya dengan judul Cinta yang sama - belum ada puisi ini yang diterbitkan dalam bentuk buku.

Bagi Ho, puisi Ren bukanlah produk yang dihasilkan secara besar-besaran, disebarkan dan dimakan. Puisi rakannya yang terlambat adalah sesuatu yang lebih bersifat peribadi

Ren digambarkan oleh Ho sebagai orang yang berterus terang yang mengambil berat tentang pekerjaannya dan rakan-rakan serta peminatnya. Ren biasa membalas semua komen peminatnya dalam talian sehingga pengikutnya terlalu besar sehingga dia tidak lagi dapat menulis kembali semua orang. Ho menambah bahawa Ren menunjukkan banyak kawalan terhadap gambar dan puisinya, mungkin kerana sangat sukar untuk mengawal kesihatan mentalnya.

Saya bertanya kepada Ho apa yang ingin dia lakukan dengan puisi-puisi yang telah dilalui Ren. Dia mengatakan bahawa dia tidak tahu dan bahawa dia sedang bercakap dengan beberapa rakan mengenai penubuhan asas kerja Ren Hang. Terdapat undang-undang hak cipta yang rumit, yang telah menghentikan pengedaran karya Ren Hang selepas kematian. Ho bimbang tanda tangan Ren dipalsukan pada foto, foto dicetak tanpa izin dengan kualiti pixelated yang buruk, dan bahawa integriti karya Ren tidak dihormati setelah kematiannya.

Ho mendedahkan bahawa beberapa rakan ingin menolong yayasan itu, sementara yang lain hanya berjuang untuk maju dalam kehidupan mereka. Semasa rakan-rakan bertemu, Ho mengatakan bahawa tidak banyak bercakap mengenai masa lalu tetapi terdapat banyak persoalan mengenai apa yang harus dilakukan pada masa akan datang.

Masa depan banyak terhutang pada karya yang dihasilkan oleh Ren Hang sepanjang hayatnya. Kehebatan hidup Ren memberi inspirasi. Dia selalu berisiko ditangkap dengan gambar-gambar bogelnya yang melanggar undang-undang penapisan Cina dan puisinya menggambarkan keintiman emosi dan seksual dan pengasingan kehidupan aneh di China, di mana orang-orang aneh tidak selalu diperlakukan dengan penuh rasa hormat atau penghormatan. Ren adalah pahlawan bagi banyak orang di seluruh dunia dan harapan saya bahawa karya produktifnya terus menerus masuk ke khalayak ramai pada tahun-tahun akan datang.

Kata-kata oleh Ren Hang, dengan hormat dari HoRaja lelaki